update from sparkleup
This commit is contained in:
parent
10d6b39201
commit
c77a7a0737
|
@ -42,7 +42,7 @@ Christian sources, however, all lean on righteous, while the HCSB, NIV, and KJV
|
||||||
|
|
||||||
If you will forgive me for getting further into the weeds, the next verse is all over the place in translation. KJV and NIV suggest that Elihu is upset at Job's friends because they couldn't find any fault in Job but still condemned him. JPS agrees, but uses `merely' before `condemn' which adds a value judgement. Alter has him upset because Job's friends couldn't show Job to be guilty. Though it is difficult to pin down why, Alter posits that Elihu is angry at Job's friends because they just couldn't actually find a way to condemn him: ``because they had not found an answer that showed Job guilty'' (Job 32:3, Alter), while the NRSV walks the middle path with ``because they had found no answer, though they had declared Job to be in the wrong.'' (Job 32:3, NRSV)
|
If you will forgive me for getting further into the weeds, the next verse is all over the place in translation. KJV and NIV suggest that Elihu is upset at Job's friends because they couldn't find any fault in Job but still condemned him. JPS agrees, but uses `merely' before `condemn' which adds a value judgement. Alter has him upset because Job's friends couldn't show Job to be guilty. Though it is difficult to pin down why, Alter posits that Elihu is angry at Job's friends because they just couldn't actually find a way to condemn him: ``because they had not found an answer that showed Job guilty'' (Job 32:3, Alter), while the NRSV walks the middle path with ``because they had found no answer, though they had declared Job to be in the wrong.'' (Job 32:3, NRSV)
|
||||||
|
|
||||||
Weinberger continues to be relevant: ``{[}\ldots{]} translation is more than a leap from dictionary to dictionary; it is a reimagining of the poem.'' \parencite[46]{wangwei}}\footnotetext{And goodness knows we've all had one of those people in our lives. Why are you angry? Why are you crying? Who cares if you're right? They are in the position of authority, are they not? Get it together.} is where we leave off,\footnote{Did they give up? Did they see that Job was starting to change, was starting to stand up for himself, and realize that hey, maybe this was for the best? It seems deeper than simply winning an argument.} and then this youngster, this whippersnapper, this upstart Elihu picks up.
|
Weinberger continues to be relevant: ``{[}\ldots{]} translation is more than a leap from dictionary to dictionary; it is a reimagining of the poem.'' \parencite[46]{wangwei}}\footnotetext{And here our very own Elihus return. They return and they roll their eyes and stand, arms akimbo, before us. Why are you angry? Why are you crying? Who cares if you're right? They are in the position of authority, are they not? Get it together.} is where we leave off,\footnote{Did they give up? Did they see that Job was starting to change, was starting to stand up for himself, and realize that hey, maybe this was for the best? It seems deeper than simply winning an argument.} and then this youngster, this whippersnapper, this upstart Elihu picks up.
|
||||||
|
|
||||||
``I am young in years, and you are aged. Therefore I was awed and feared to speak my mind with you,'' (Job 32:6, Alter)
|
``I am young in years, and you are aged. Therefore I was awed and feared to speak my mind with you,'' (Job 32:6, Alter)
|
||||||
((On Elihu))
|
((On Elihu))
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue