I did my best to try and figure out the transliteration and IPA of the poem.
The poem, the transliteration, the IPA
Вы, чьи широкие шинели Напоминали паруса, Чьи шпоры весело звенели И голоса. И чьи глаза, как бриллианты, На сердце оставляли след, - Очаровательные франты Минувших лет! Одним ожесточеньем воли Вы брали сердце и скалу, - Цари на каждом бранном поле И на балу. Вас охраняла длань Господня И сердце матери, - вчера Малютки - мальчики, сегодня - Офицера! Вам все вершины были малы И мягок самый черствый хлеб, О, молодые генералы Своих судеб! Одним ожесточеньем воли Вы брали сердце и скалу, - Цари на каждом бранном поле И на балу! ----- Vɨ, ch'i shchirokiye shinyeli Napominali parusa, Ch'i shchpoɨ vyesyelo zvyenyeli I golosa. I ch'i glaza, kak brilliantɨ na syerdtsye ostavlyali slyed, - Ocharovatelnɨe frantɨ Minuvshiç lyet! Odnim ozhestochen'em voli vɨ brali syerdtsye i skali, - Tsari na kazhdom brannom polye I na bali. Vas oçranyala dlanh gospodnya I syerdtsye materi, - vchera Malyutki - mal'chiki, syergodnya Ofitsyera! Vam vsye vershinɨ bɨli malɨ i myagok samɨy cherstivɨy çleb, O, molodɨye genyeralɨ Svoiç syudeb! Odnim ozhestochen'em voli vɨ brali syerdtsye i skali, - Tsari na kazhdom brannom polye I na bali! ----- vɨ, tʃ.i ʃtʃirokije ʃiɲeli napominali parusa tʃ.i ʃtʃpaɨ vjesjela zvjeɲeli i golosa i tʃ.i glaza kak brilliantɨ na sjerdtsje osavljali sljed otʃaravatelnɨe frantɨ minuvʃix ljet Odnim oʒestochen.em voli vɨ brali sjerdtsje i skali tsari na kaʒdom branom polje i na bali vas oxranjala dlaɲ gospodɲa i sjerdtsja materi vtʃera maljutki mal.tʃiki sjergodɲa ofitsjera vam vsje verʃinɨ bɨli malɨ i mjagok samɨy tʃerstvɨy xljeb o molodɨye geɲeralɨ svoix sjadjeb Odnim oʒestochen.em voli vɨ brali sjerdtsje i skali tsari na kaʒdom branom polje i na baliIf any of that is wrong, please let me know! This was all guesswork in the wee hours of the morning.
(xposted to